
习近平主席说:“一个博物馆就是一所大学校。博物馆是保护和传承人类文明的重要殿堂。”参观博物馆就像是进行一段神秘的时光旅行。每一件展品,都是历史的信使,是古人智慧和艺术的结晶,它们让历史在我们眼前重现。无论你对历史、科技还是艺术感兴趣,博物馆都能给你带来意想不到的惊喜和启发。文明因互鉴而丰富;文明因丰富而多彩。2026年,我们将同大家分享世界12大顶级博物馆。现在就让我们从中国国家博物馆开始探索这个充满知识和趣味的世界吧!
中国国家博物馆
National Museum of China

来源:《疯狂英语》(全国核心期刊)
中英文作者:朱广春(华东师范大学英语教育硕士
2025/23/22/19国际英语教育中国大会发言人)
英文朗读者:陈 巍(江苏省教学名师)


中国国家博物馆位于天安门广场东侧,与人民大会堂相对,是以历史与艺术并重,集收藏、展览、研究、考古、公共教育、文化交流于一体的综合性国家博物馆。
The National Museum of China(NMC) is located on the east side of Tian’anmen Square in Beijing, opposite the Great Hall of the People. It is a comprehensive national museum that focuses on both history and art, integrating collection, exhibition, research, archaeology, public education, and cultural exchange.
中国国家博物馆成立于 2003年,由原中国历史博物馆和中国革命博物馆合并而成。2012年,中国国家博物馆改扩建完成并正式对外开放,建筑面积增加到近20万平方米,标准展厅数量48个,是世界上单体建筑面积最大的博物馆。
The NMC was established in 2003 by the merger of the National Museum of Chinese History and the National Museum of Chinese Revolution. After the renovation and expansion, the museum was reopened in 2012, with a total floor area of nearly 200,000 square meters and 48 standard exhibition halls. It is the museum with the largest single-building area in the world. Master Plan for the Protection of the Mogao Grottoes of Dunhuang.

中国国家博物馆设有“古代中国”“复兴之路”和“复兴之路·新时代部分”三个常设展览,以及十余个各艺术品门类的专题展览及各类国际交流展览。
The NMC has three basic displays: “Ancient China”, “The Road of Rejuvenation ”, and “The Road of Rejuvenation: New Era”, as well as more than 10 special exhibitions of various art categories and international exchange exhibitions.
中国国家博物馆现有藏品数量 143万余件,藏品的数量、质量在国内均名列前茅。馆藏有一大批我们耳熟能详的国宝级文物。
The NMC houses more than 1.43 million items of collection. The collections belong to the best in terms of quantity and quality in China. A large number national treasures have long been well-known to the public.

四羊青铜方尊
Four-goat Square Zun
你们知道尊的用途吗?尊是古代的一种酒器,不过,这么大的尊就不是用来喝酒的了,而是祭祀用的礼器。羊在古代被认为是吉祥的象征,方尊上就雕刻着四只栩栩如生的卷角羊。如你所见,此时的雕刻技术和铸造水平已经炉火纯青。
Do you know the use of zun? Zun is an ancient type of wine vessel. However, this large zun is not used for drinking. It serves as a ritual vessel for sacrifices. In ancient times, goats were considered a symbol of auspiciousness. It is carved with four lifelike curly-horned goats. As you can see, the carving technique and casting level at this time have been perfect.

人面鱼纹彩陶盆
Painted Pottery Basin with Fish and Human Face Design
看,这个彩陶盆的内壁以黑彩绘出两组对称人面鱼纹。半坡人在许多陶器上都绘有鱼纹和网纹图案,这应该与当时的图腾崇拜和经济生活有关。
Look, the inner wall of this painted pottery basin is painted with two sets of symmetrical human-mask-fish patterns in black. The ancient Banpo people painted fish and net patterns on many pots, which should be related to the totem worship and economic life at that time.

三彩釉陶载乐骆驼俑
Sancai-glazed Pottery Musicians on Camelback
谁能想到唐朝时期的长安街上如此繁华热闹!一头昂首挺立的骆驼载着五个汉、胡艺人,中间一个胡人在跳舞,其余四人围坐演奏。这件陶塑釉色鲜明润泽,可以说代表了唐三彩的最高水平,同时也见证了昔日丝绸之路上的交流与融合。
Who would have thought that Chang’an Street in the Tang Dynasty was so bustling and lively! A camel with its head held high carries five Han and Hu artists, with a Hu person dancing in the middle, and the other four sitting around playing music. This pottery figurine has bright and glossy glaze colors, which can be said to have represented the highest level of sancai-glazed pottery of the Tang Dynasty, and also witnessed the communication and integration on the Silk Road in the past.
左滑GET正确答案
左滑GET正确答案

24小时书房开放时间:8:30——24:00
图书馆地址:建湖县湖中南路文化艺术中心B座图书馆

